Tuesday, June 23, 2009

Editing manuscripts

For the next couple of weeks, I (and my co-writer) are fielding queries from the editor(s) about our manuscript, Starting New Testament Study. This kind of work is an essential but time-consuming negotiation. Good editing is skillful and rare these days.

I'll also be working on a glossary of terms. This could be quite engaging. Perspective is everything. For example:
Apocrypha: collection of Jewish texts not included in the Tanak but accepted in Catholic Bibles. OR: APOCRYPHA - Most commonly refers to books or parts of books that are accepted by Roman Catholics as properly belonging to the Old Testament, but that most Protestants do not accept as inspired. There is also a group of books called the New Testament Apocrypha, but neither Catholics nor Protestants believe they should be included in the New Testament canon. See DEUTEROCANONICAL. OR:
The term Apocrypha accurately refers to the 14 Old Testament books included in the Vulgate (the Catholic Latin edition of the Bible), but which are excluded from the Hebrew canon and which appear as an appendix in the Protestant Bible. Among them are the books of Tobit, Judith, Baruch and Maccabees.

3 comments:

Rev Dr Mom said...

Happy editing. I would love working on a gloasary like that. Am I a geek or what.

I've promised my Bible Study group a copy of that book as soon as I can get my hands on one!

Rev Dr Mom said...

Did I tell you about the Bible 101 class I led during Lent? Lots of fun with glossary terms there :)

Deirdre said...

You should send me examples of words to be included in the glossary!